Haupt Menu
Home
News & Infos
Archiv
Suchen
JuKi Links
Bewegungsmelder
Jukis
Über uns
Disclaimer
Fun Zone
Flash eCards
Games & Fun
Home arrow News & Infos arrow Archiv arrow Neue Bibelübersetzungen für die Jugendkirche?
Freitag, 3. September 2010
Neue Bibelübersetzungen für die Jugendkirche? PDF Drucken
Geschrieben von pierre roh   
Dienstag, 21. April 2009
Die Liste der verschiedenen Übersetzungen ist lang: Nach Martin Luthers erster Ausgabe von 1534 haben eine Vielzahl an Theologen und Sprachwissenschaftlern versucht, den Text in die deutsche Sprache zu übertragen. Die Anliegen und Schwerpunkte der verschiedenen Übersetzungen unterscheiden sich dabei stark.

Während etwa die "Elberfelder"-Ausgabe die Nähe zum Grund- oder Urtext, also der griechisch- und hebräischsprachigen Vorlage, betont, möchten andere Ausgaben vor allem eines: verständlich sein - auch wenn das manchmal bedeutet, die wörtliche Übersetzung zum Preis der besseren Verständlichkeit zu vernachlässigen.
 
Die vor kurzem erschienene Bibelübersetzung "BasisBibel - Ein Wort, das gilt", hat diese Aufgabe zeitgemäss gelöst. Seit März 2008 liegen "Die 4 Evangelien" vor.  "Der grosse Erfolg der 2008 erschienenen Ausgabe ‚Die 4 Evangelien’ hat uns darin bestärkt, die BasisBibel zu einer vollständigen Bibel zu erweitern", sagt Dr. Jan-A. Bühner, der Generalsekretär der Deutschen Bibelgesellschaft.

Die Veröffentlichung des gesamten Neuen Testaments ist für 2011 geplant. Parallel zu den Übersetzungsarbeiten am Neuen Testament wurde jetzt mit der Übersetzung des Alten Testaments begonnen. Wie bei allen bisherigen Texten der BasisBibel wird auch hier die Übersetzung von jugendlichen und erwachsenen Lesern begleitet und kritisch kommentiert.

Die erste Testphase läuft von Anfang Februar bis Palmsonntag. "In dieser Zeit veröffentlichen wir wöchentlich einen neu übersetzen Psalm auf der BasisBibel-Website. Natürlich ist jeder herzlich eingeladen, uns seine Meinung zu den Texten zu sagen und so direkt an der Übersetzung mitzuwirken", sagt Markus Hartmann, Lektor für Jugendmedien bei der Deutschen Bibelgesellschaft.

Die BasisBibel ist die erste Bibelübersetzung speziell für die Neuen Medien. Sie erscheint als Software, Taschenbuch, Hörbibel und Online-Version. Wortgetreu übersetzt, leicht verständlich und interaktiv erlebbar. Die Multimedia-DVD-ROM mit den 4 Evangelien (Texte, Fotos, Landkarten, Hörbuch) enthält zusätzlich den vollständigen Text der Gute-Nachricht-Bibel.

Dadurch wird die BasisBibel den veränderten Rezeptionsgewohnheiten junger Menschen von heute gerecht. Es ist nicht der erste Versuch Jugendliche für die Geschichen der Bibel zu interessieren, wie auch die zunehmende Adaption durch Comic-Künstler zeigt, die die über Strecken hinweg spannenden Storys für ein jugendliches Publikum aufarbeiten.

Die Deutsche Bibelgesellschaft hat mit der Übersetzung der Psalmen für die BasisBibel begonnen. Damit wendet sich das Übersetzungsprojekt nun zum ersten Mal einem Buch aus dem Alten Testament zu. Die Arbeit an den Psalmen sei eine ganz besondere Herausforderung, erläutert Dr. Alexander Fischer, der für die Übersetzung des Alten Testaments zuständig ist.

Anders als etwa bei den Evangelien handle es sich bei den Psalmen nicht um erzählende Texte, sondern um poetische Gebete. Ihre Übersetzung sei deshalb auch ein Stück weit an den Rhythmus und die Bildsprache des hebräischen Originals gebunden. "Unser Ziel ist es, die Schönheit und Fremdheit der Psalmensprache zu erhalten und zugleich einen guten und verständlichen Bibeltext zu schaffen", betont Fischer.
BasisBibel (Die 4 Evangelien)
EAN/ISBN 978-33438-00953-1
Verlag: Deutsche Bibelgesellschaft

DAS BUCH

"Denn also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben." In dieser Version dürfte das Zitat aus Johannes 3 Vers 16 den meisten Menschen vertraut sein. Bei "Das Buch." klingt es anders: "Gott hat diese ganze Welt so in seiner Liebe umfasst, dass er seinen Sohn, der sein ein und alles war, hingab. Dadurch ist es jetzt so: Keiner, der sein Vertrauen auf den Sohn setzt, geht verloren."

Eine aktuelle Übersetzung des Neuen Testaments ist erschienen. Eine Bibel für Leser, die wenig biblische Vorbildung haben. Schlicht, das "Das Buch", heisst diese Bibelübersetzung des Marburger Theologen Roland Werner.

Mit seiner Arbeit möchte er kirchenfernen Menschen die Bibel verständlicher machen: "Ich habe oft mit Leuten zu tun, die keinen kirchlichen oder gemeindlichen Hintergrund haben. 'Das Buch.' versucht, den Sinn des griechischen Grundtextes in die heutige Zeit hineinzusprechen", erklärt Werner sein Anliegen. Schwierige theologische Begriffe wie "Sünde" oder "Busse" versucht er zu beschreiben. "Das Ziel ist, dass das Gelesene unmittelbar einleuchtend und verständlich ist, auch für Leser, die gar keine biblische Vorbildung haben."

"Ich habe zunächst nur den griechischen Grundtext genommen und direkt übersetzt. Nur in manchen Fällen habe ich überhaupt andere deutsche Übersetzungen angeschaut. Ich habe mich, zusammen mit dem kleinen Komitee, das mich unterstützt hat, um grosse Originaltreue bemüht", erläutert er sein Vorgehen.

Auch die Übersetzung des Alten Testaments sei in Planung. Diese wird aber erst in einigen Jahren veröffentlicht - geplantes Erscheinungsdatum ist 2012. Bis dahin liegt noch viel Arbeit vor dem Theologen - was ihm aber nicht zu bedrücken scheint: "Ich freue mich darauf, weil ich nach wie vor von der Bibel begeistert bin und es seit Jahren meine Leidenschaft ist, Menschen unserer Zeit ihre Botschaft nahe zu bringen."

Roland Werner ist Theologe und Afrikanist. Gemeinsam mit seiner Frau Elke leitet er den "Christus-Treff" in Marburg. Zudem ist er Vorsitzender des "Christivals". "Das Buch" ist im März 2009 im Wittener Brockhaus-Verlag erschienen.
Roland Werner
Das Buch
Das Neue Testament
EAN/ISBN: 9783417261110
Verlag: R. Brockhaus Verlag
BIBLICA - Der grosse Bibelatlas

Eine Entdeckungsreise durch geheimnisvolle Landschaften, zu längst versunkenen Tempeln und sagenumwobenen Städten: An welchem Ort baute Noah seine Arche? Welchen Umweg wählten die Weisen aus dem Morgenland, um König Herodes nicht in die Hände zu fallen?

Eine interaktive Reise zu den Schauplätzen der Heiligen Schrift verspricht die Internet-Seite des Bibelatlas "Biblica". Unter www.biblica.de können Interessierte einzelne Kapitel interaktiv durch einen Werbe-Flash einsehen. Dazu zählen die Geschichte der Arche Noah, Exodus und Auszüge aus dem Leben Jesu. Schauplätze der Bibel werden abgetastet und gewissermassen online bereist. Das oft durch Lichteffekte und simulierte Kamerafahrten dramatisch Wirkende mündet in einer Landkarte, auf der der Nutzer per Mausklick selbst entscheidet, welchen Erzählstrang er verfolgen möchte. Zudem bietet eine 360-Grad-Ansicht die Möglichkeit, das Buch zu drehen und zu wenden, um es von allen Seiten zu begutachten. Ziel der sehr emotionalen Inszenierung ist es, Leser wie Nutzer selbst zum Entdecker werden zu lassen.

Der gebundene Bibelatlas dazu aus dem Programm des Magazins "National Geographic" wiegt fast acht Kilogramm. Der grosse Bibelatlas "Biblica" erweckt die faszinierendsten Stätten des Alten und des Neuen Testaments zum Leben. Der Bildband setzt auf 578 Seiten die biblischen Geschichten und ihre Protagonisten in ihren historischen, kulturellen, sozialen und geographischen Kontext und verschafft dem Leser ein tiefes Verständnis der komplexen Zusammenhänge - bis hin zur politischen Landkarte Kleinasiens der Gegenwart. Ein Geschenk sowohl für historisch als auch für geographisch Interessierte.
Biblica
Der Bibelatlas
Grossformat (31 x 41 cm), mit Schuber und Sonderfarbe Gold.
EAN/ISBN: 9783866900264
Verlag: National Geographic
 
 siehe auch → "Das Buch Potter"
 
 
< zurück   weiter >

www.jukis.org
Online
Aktuell 16 Gäste online
Besucher
Besucher: 1315411
 
 
 
 
© http://www.jukis.org, Joomla